電影老實說 –《蜘蛛人:驚奇再起》

amazing spider man

 

能力越強……電影的翻拍次數就越無止無盡!一同來看這部「電影老實說」呼聲極高、但「電影本身」呼聲不高的《蜘蛛人:驚奇再起》吧!

 



【延伸閱讀】〈電影老實說 -《蜘蛛人三部曲》〉

 

註:

1. [0:13] just so Sony can retain the rights to the character

漫威(Marvel)當年因為營運不濟,因此把蜘蛛人電影版權賣給索尼影業公司,造就了後來的《蜘蛛人》三部曲。當初談的條件是,若五年內索尼沒拍電影,漫威就可以把版權買回來,而由於《蜘蛛人》三部曲每下愈況,一度沉寂,據測,索尼為了繼續握有版權,才決定重開機,再拍新版蜘蛛人。

2. [0:57] Shia LaBeouf in Transformers

《變形金剛》主角西亞李畢夫,在片中以口吃聞名(誤)。

【延伸閱讀】
〈電影老實說 -《變形金剛》〉
〈電影老實說 -《地心引力》〉

3. [2:28] the Myspace of search engines

MySpace是在臉書前紅極一時的社群網站,目前已被臉書比下來。電影中彼得使用的搜尋引擎是微軟開發出來的Bing,也不比大家廣為使用的Google咕狗大神

4. [2:57] Kirsten Dunst

克絲汀鄧斯特,原《蜘蛛人》三部曲演員,飾演女主角瑪莉珍(Mary Jane)。

CLH1.CA.Oe.0419.spider6.O.1

 

卡司惡趣味

Baby Head

安德魯加菲爾德(Andrew Garfield)的娃娃臉。

andrew garfield
Charlie Sheen’s Dad

馬丁辛(Martin Sheen)為同樣身為演員的查理辛他父親。

martin and charlie sheen
Forrest Gump’s Mom

莎莉菲爾德(Sally Field)《阿甘正傳》(Forrest Grump)中飾演阿甘的媽媽。

【延伸閱讀】〈電影老實說 -《阿甘正傳》〉

MSDFOGU EC030

Det. O’Murphy McIrish

調侃丹尼斯萊瑞(Denis Leary)的愛爾蘭國籍。Murphy為常見的愛爾蘭菜市場名。開頭出現「O’」、「Mc」和「Mac」字首的姓氏多半是來自愛爾蘭、蘇格蘭等地,代表祖先或父代所傳承下來的名字。因此 McIrish 是「Irish son」的意思。

 

GEICO Gecko

GEICO為美國汽車保險公司,GEICO Gecko守宮即為該公司諧音的吉祥物。

geico gecko
 

Octomom

Nadya Suleman,美國人,因於2009年生下了八胞胎而走紅國際,有「八胞媽媽」之稱。《蜘蛛人:驚奇再起》上映後,不少觀眾將電車上的一個女乘客 Sheila 認作是她,但那其實是由另一個女演員 Tia Texada 所飾演的。

tia and nadya
 

Lindsay Lohan

BJ4,Screen Junkies 就是愛惡搞她。

 

 

金句大聲說

Bubbaganoosh

應為 “baba ghanoush” ,亦有其他拼法,為地中海東岸黎凡特(Levant)特有的茄子醬,以茄子炒洋蔥、番茄、橄欖油,並加上多種香料而成。常會搭配「皮塔餅」(pita)食用。

Babaghanoush

It’s time to kick ass and chew bubble gum… amd I’m all out of gum

出自黑色幽默電影《極度空間》(They Live, 1988)

 

Rob Schneider is a carrot

出自南方公園。

【延伸閱讀】〈電影老實說 -《亞當等大人》〉
參考該集的「金句大聲說」。

 

C is for cookie

出自《芝麻街》(Sesame Street,是 Cookie Monster 的主題曲。

 

My milkshake brings all the boys to the yard

出自酷莉絲(Kelis)第三張專輯 Tasty 的暢銷單曲 “Milkshake”,milkshake 在此代表女性的吸引力。

 

Pikachu, I choose you

出自《神奇寶貝》(Pokemon)動畫,大家對中文和日文台詞應該都不陌生。

 

 

影片來源:Honest Trailers – The Amazing Spider-Man
原作頻道:Screen Junkies