電影老實說 –《魔鬼剋星》

ghostbusters

 

1984年上映的《魔鬼剋星》堂堂邁入了三十週年紀念啦,所以我們不妨來重溫這部經典的超自然靈異喜劇!至於那一部讓人失望透頂的續集,就直接無視吧,而且搞不好又有一部要出現了……

 


註:

1. [0:25] Harold Remis

哈洛雷米斯(1944-2014)是一名猶太血統的美國的喜劇演員、導演和作家。《魔鬼剋星》是雷米斯的演出代表作,他亦是本片編劇。2014年,雷米斯因自身免疫感染血管炎的綜合症,死於家中。(取自維基百科

harold ramis

2. [2:00] non-terminal repeating phantasm

在《魔鬼剋星》世界中,這是一種搗蛋鬼(Poltergeist),會一直不斷模仿你所做過的行為,直到魂飛魄散。他們對人基本上無害,然而一旦遭受攻擊,就會模仿你的攻擊方式反擊,這種情況下就可能導致人喪命。(資料來源:GodWiki

ghostbusters_slimer_by_kevinbolk
Ghostbusters Slimer by kevinbolk

3. [2:07] Tunguska Blast in 1909

通古斯大爆炸」是真實歷史事件,不過是發生在1908年,地點在現今俄羅斯西伯利亞埃文基自治區上空。由於通古斯地域偏遠,科學家於20年後才對此爆炸事件展開調查,但發生原因至今仍是不解之謎,已產生出各種天災及人為假說。(詳細資訊可見維基百科

tunguska event

 

 

卡司惡趣味

Bill You Murray Me?

惡搞比爾墨瑞的姓名,音近「Will you marry me?」(你願意嫁給我嗎?),暗示他在本片中老是想找女人相好。中譯難以玩出同樣的花樣,而且很難另造新句,所以直接以諧音方式改為「鼻噁目銳」。

bill murray

Funny Dan Aykroyd

嘲諷現在年老的他已經失去當年的風采。現在的丹艾克洛德多是上節目談論靈學及幽浮學。

dan aykroyd

Egon But Not Forgotten

改自英文紀念逝者的片語「Gone but not forgotten」。飾演伊根一角的演員哈洛雷米斯雖已病逝,但他將會永遠存在世人的回憶裡。
 

Sick Horny Weaver

雪歌妮薇佛(Sigourney Weaver)名字的諧音,直譯為「病態饑渴的薇佛」。中文亦以諧音方式翻譯為「吸睪你微勃」。

Young Old Larry King

賴瑞金在本片客串,以自己的身分播報「捉鬼特攻隊」的新聞。

larry king

Flubber

惡搞電影《飛天法寶》,和本片中的綠色史萊姆一樣,都是綠綠的膠狀物……

同場加映:〈電影老實說 -《蜘蛛人三部曲》〉

Dark Helmet

是演員雷克莫倫尼(Rick Moranis)於電影《星際歪傳》Spaceball, 1987)飾演的反派角色「黑盔大帝」,這部片大大惡搞《星際大戰》,Dark Helmet 很明顯就是在惡搞黑武士達斯維德(Darth Vader)這個角色。

dark helmet

David Bowie

大衛鮑伊是英國搖滾歌手,以獨特的聲線聞名,長相偏中性。據聞本片中的魔鬼破壞者 Gozer(由 Slavitza Jovan 飾演)也是導演有意讓他看起來亦男亦女的。

david bowie, gozer

Fat Casper

卡士柏為《鬼馬小精靈》Casper, 1995)電影中可愛的小男孩鬼魂。卡勒小時候超愛這部電影!

casper

The Dad From Family Matters

在本片飾演獄卒的 Reginald VelJohnson,最著名的角色便是影集《凡人瑣事》Family Matters, 1989-1998中的爸爸。《凡人瑣事》是講述生活在伊利諾州芝加哥的美國中產階級非洲裔美國人家庭的情境喜劇。

family matters

Ron Jeremy

羅恩傑瑞米,美國AV界有名的男優,客串不少非A片電影,在本片中飾演群眾之一。看到他年輕的樣子,才能夠明白他為何能拍A片啊,不然現在這個老樣真是……

ron jeremy then and now

 

 

金句大聲說

1. What’s crack a lackin

What’s crack-a-lackin」是一個問候語,意思就是「What’s happening」、「What’s going on?」、「What’s up?」饒舌歌手史努比狗狗(Snoop Dogg)常將這句話寫進歌詞裡。其來源眾說紛紜,一說是黑人用語「cracker lacking」,cracker 是鄙視白人的用詞,「沒有白佬」就表示「很棒」的意思,因此就有「It’s crack-a-lackin.」的用語出現。
 

2. It’s Saturday Night Live!

《週六夜現場》Saturday Night Live, SNL),是美國有名的深夜綜藝節目。每集節目還會邀請一位音樂嘉賓在節目中表演。每集節目一般以片頭及片頭字幕之前的一段突然式開場小品作為開始,在小品結尾,演員會跳出角色並高喊「來自紐約的直播,這是週六夜!」(Live from New York, it’s Saturday Night!),然後節目便正式開始。

saturday night live

3. I’ve got nipples

出自《門當父不對》Meet the Parents, 2000)電影,全句為「I’ve got nipples, Greg. Could you milk me?」

4. Some days you just can’t get rid off a bomb

出自1966年的《蝙蝠俠》Batman: The Movie電影。片中,蝙蝠俠手中抱著一顆不成比例的大炸彈,不知道該丟到哪裡處理掉時,所說的話。

5. Fuzzy Pickles

日本電玩遊戲《地球冒險》Earthbound, 1989)中,有一名總是會從天上旋轉下來、為遊戲主角拍照的攝影師,他在拍照前都會說這句話,而不是英文常見的「Say cheese」。(資料來源:Earthbound Wiki

fuzzy pickles

6. Wubba Lubba Dub Dub

去年底在剛在美國上映的動畫卡通《瑞克與摩提》Rick and Morty中,瑞克這個角色的口頭禪。

 

 

影片來源:Honest Trailers – Ghostbusters
原作頻道:Screen Junkies