【麗莎的小碎念】
是鄉村派對歌!!!!!!!!!!!luv it luv it luv it luv it luv it!!!!
因為感謝名單有點太雞肋所以麗莎任性地把他切掉了呦XD
【鄉村派對歌】
注1: 但硬要說的話,我是起司他們”白”癡
(原文: But if we’re talking about this, I’m the cheese and they’re the crackers.)
cracker在這邊有兩個意思,第一是起司餅乾夾在兩側的薄餅,另一個如下:
crack the whip是啪啪地甩鞭子,而在美國奴隸制度還存在時,cracker就是指那些揮舞鞭子的白人,漸漸變成形容南部大老粗白人的名詞。
不過在南部當地,這個詞算是滿中性的,有點類似 黑人自稱nigger的感覺吧~