【上週今夜】蘇格蘭獨立公投

補充解釋:

0:58 “Ah yes. Nothing screams Scottish Freedom

quite like a millionaire Australian anti-Semite on horseback.”

“Braveheart”(梅爾吉勃遜之英雄本色)片中主角 Mel Gibson

是名愛爾蘭裔的澳洲演員。

之前因為執導 “The Passion of the Christ”(耶穌受難記)

而被質疑有反猶太立場,

後來於2006年更因為在酒駕被逮捕時大喊 “Fucking Jews!

The Jews are responsible for all the wars in the world.”

(他馬的猶太人!世上所有戰爭都是猶太人引起的!)

而進一步遭到反猶太的指控。

 

2:42 “Better Together”

正式翻譯其實應該是「統一更好」,

不過為了銜接 Oliver 接下來的笑話,

在此決定翻成比較口語直譯的「在一起比較好」。

 

3:49 “…a redhead played second fiddle to a magical Englishman.”

紅髮常常被視為是蘇格蘭人的特徵。

 

4:24 “They’re like an adorable Scottish version of the Kock brothers.”

科氏兄弟是美國著名的富商兄弟,Charles Koch 和 David Koch。

兩人常用龐大的財力左右美國政府的政策。

koch_brothers

 

5:07 “You could’ve picked a Wookiee in a top hat.”

“Wookiee”(武技人)是著名電影「星際大戰」中的虛構種族。

 

5:14 “He looks like a magic genie granted a wish

to Gorbachev’s birthmark.”

Mikhail Gorbachev(戈巴契夫)是著名的前蘇聯政治家,

因為推動民主自由化、幫助冷戰的終結而廣受西方好評,

但他額頭上明顯的胎記也常常讓他成為揶揄的對象。

Mikhail Gorbachev on State Visit to Poland

 

6:28 “That is the face of a man who fast-forwards through

the servants part of Downton Abbey.”

“Downton Abbey”(唐頓莊園)是一部著名的英國時代劇,

背景設定為1910年代的某個英國莊園。

由於字幕字數有限,在此直接簡化翻譯為「宮廷劇」。

downton_abbey3

 

9:45 “…solar power is not an option for Scotland.”

指蘇格蘭氣候長年都是陰雨綿綿,沒什麼陽光。

 

10:16 “Go with your gut, Nessie.”

尼斯湖就位於蘇格蘭高地,

而 “Nessie” 則是蘇格蘭人對於尼斯湖水怪的暱稱。

 

11:44 “And this is coming from the land of the Haggis.”

Oliver 在開玩笑說哈吉斯這麼噁心的料理明明也很「不道德」,

蘇格蘭人還去嫌核武是更不道德的東西。

 

13:15 “Turning up to someone’s door with romantic signs…”

2003年英國愛情喜劇 “Love Actually”(愛是你,愛是我)當中的片段。

 

14:42 “I believe this particular song is called Cat Bronchitis in A Minor.”

這首歌真正的曲名其實是 “Scotland the Brave”,

廣泛被視為是蘇格蘭的非官方版國歌。

Oliver 是故意把名字講成「貓支氣管炎」來酸這首歌很吵。

 

影片出處:http://youtu.be/-YkLPxQp_y0