【上週今夜】「食」在有夠扯:石榴的逆襲

前情提要:

http://www.dadas.com.tw/tonytsou912/27398/

補充註解:

1:34 “Passive-aggressive.”

比較正式的翻譯應該是「消極反抗」,

用來指一個人不會直接表達自己的不滿,

而是用消極、陽奉陰違或是不合作的方式來發洩自己的情緒。

這裡因為根據上下文,雖然意思不完全相同,

但我最後還是決定翻成中文比較口語的「酸」。

影片出處:www.facebook.com/LastWeekTonight