一同重溫今年盛夏唯一的一抹黑暗鬱悶,童話角色「黑魔女」真人改編電影,訴說這個會化身成為噴火龍的邪惡女巫的真相——原來她既不邪惡,也不會變成噴火龍。
【同場加映】電影老實說 –《魔境夢遊》
註:
[1:18] the same thing that neutered Darth Vader
《星際大戰》中的安納金・天行者之所以會踏上邪道,變成後來的黑武士達斯維德,是因為兒女私情的緣故。(詳情請見維基百科)
卡司惡趣味
You know nothing, Jon Crow
惡搞《冰與火之歌》(A Song of Ice and Fire)中依格莉(Ygritte)所說的經典台詞:「你懂個屁,瓊恩・雪諾。」(You know nothing, Jon Snow.)
Huey, Dewey and Louie
迪士尼動畫影集《唐老鴨俱樂部》(DuckTales)中出現的小鴨三兄弟,他們是唐老鴨的外甥,代表色分別是紅色、藍色和綠色。
Groots
惡搞《星際異攻隊》(Guardians of the Galaxy)中的樹人角色。
Harry Styles
出道自選秀比賽《X Factor》的英國當紅男孩團體「1世代」(One Direction)團員。
Areola
惡搞公主奧蘿拉(Aurola)的名字。Aurora,又譯愛洛,名字原意為「極光」。而發音相近的areola意思則為「乳暈」>//////<
Prawn King
惡搞演員沙托卡普利(Sharlto Copley)演過的一部電影《第九禁區》(DIstrict 9, 2009),片中的外星人因外型與蝦子相似,故被稱為蝦人(Prawn)。
How Jennifer Aniston sees Angelina Jolie
珍妮佛安妮斯頓和布萊德彼特曾是七年夫妻。他們離婚後,布萊德彼特便和安潔莉娜裘莉交往,而後結婚。
金句大聲說
Roses are red, violets are blue, I suck at poems, bewbs.
源自一首英格蘭詩歌,後來發展成許多打油詩,如這一首黃色詩詞。此處以中文另一首打油詩改譯。原詩如下:
Roses are red,
Violets are blue,
Sugar is sweet,
And so are you.
Booty Salad!
出自電玩遊戲《邊緣禁地:續集前傳》(Borderlands: Pre-Sequel)。
*感謝凱拉特提供資訊。
I don’t want your damn lemons!
出自電玩遊戲《傳送門2》(Portal 2)的經典台詞。
Star Wars: The Force Awakens
最新公布的星際大戰七部曲片名。
Whoever holds this hammer, if he be worthy, shall possess the power of Thor!
雷神索爾神鎚上的刻文。
There are no strings on me.
出自迪士尼動畫《木偶奇遇記》(Pinoccio, 1940)的一首歌 。後來被《復仇者聯盟:奧創紀元》拿來當作隱喻使用,因而再次走紅。
影片來源:Honest Trailers – Maleficent
原作頻道:Screen Junkies







